top of page
Search

Story - Tiga


Here he is, Tiga, our Garnet Prince! Done at the request of one of my readers, this is my first of the princes residing in the Land of Jewels, and a good one to start with. Tiga was fun to read, and he has a fun personality. And he rides a horse of pure white, just like a proper fairy tail prince! Our protagonist doesn't handle that so well but...I guess I can't blame her as she likely has never ridden a horse before and they can be kind of intimidating if you've not been around them. I also think the problem that the protagonist deals with in this story is very legitimate. Without giving too much away, she wonders if people are only treating her a certain way because she's the Princess of Träumere. Like, yeah, why haven't you thought of this before? I'd always be worried about that to be honest; royal politicking can be a scary and ruthless thing. Though if Apollo was only being nice to me because of that, I wouldn't really mind~


Back to Tiga. He speaks rather casually, not as casual as Vairy though, and this time around I didn't have too much trouble with it. A couple specific lines gave me some trouble though, because I wasn't entirely sure what they were being directed at and which interpretation to use. Those lines are:


From Ch. 7 of the Sun Route:

ティーガ「ったく。 せっかく我慢してたってのに、意味ないだろ」

Tiga: "Geez. What's the point in going through all this trouble?"


From the Final Chapter of the Sun Route:

ティーガ「それに。 オマエのことは、オレがわかっていればそれでいい」

Tiga: "Even so. I just wanted you to know."


I'm still not totally confident in those translations, but what I had originally translated them to didn't really make a whole lot of sense, so I messed about with it for a little and went back and forth. In the end, the above translations are what I went with.


I also wanted to comment on Tiga's childhood friend. In Japanese his name is written as ルカ. You can put that into a dictionary and get 'Luke', but since we've already got a prince named Luke, I didn't want to use that reading. So we can go with either 'Luca' or 'Luka'. I looked up both, and there wasn't a right-or-wrong spelling when it came to the name, so to further separate it from 'Luke' I went with the 'Luca' spelling. Just so you know!

63 views0 comments

Recent Posts

See All

I've Moved!!!

Yes, I have moved all translations to my new website: https://hanxanthtranslations.com/ Wix was getting a bit...unwieldy, and I was due...

Comments


bottom of page